A pályázatra Jan Wagner: Quittenpastete című versének magyar fordítását várja a zsűri (Lator László költő, műfordító, a zsűri tiszteletbeli örökös elnöke, Lackfi János költő, műfordító, a zsűri elnöke, Halasi Zoltán, költő, műfordító és Virág Bognár Ágota, a könyvtár munkatársa).
Pályadíjak:
I. díj --> 50.000 Ft
II. díj --> 30.000 Ft
III. díj --> 20.000 Ft
Különdíjakat ajánlott fel a budapesti Goethe Institut és a Magyar Fordítóház Alapítvány.
A legjobb pályaművek megjelennek a Napút folyóirat Káva Téka mellékletében.
A pályázat jeligés. A jeligével ellátott pályaműveket 4 példányban várják a könyvtár címére:
ORSZÁGOS IDEGENNYELVŰ KÖNYVTÁR
1462 Bp., Pf. 469.
A borítékra írják rá: "Műfordítás pályázat"
A pályaművekhez lezárt borítékban mellékelni kell a pályázó nevét és címét. Egy pályázó több pályaművet is beküldhet.
wenn sie der oktober ins astwerk hängte,
ausgebeulte lampions, war es zeit: wir
pflückten quitten, wuchteten körbeweise
gelb in die küche
unters wasser. apfel und birne reiften
ihrem namen zu, einer schlichten süße
- anders als die quitte an ihrem baum im
hintersten winkel
meines alphabets, im latein des gartens,
hart und fremd in ihrem arom. wir schnitten,
viertelten, entkernten das fleisch (vier große
hände, zwei kleine),
schemenhaft im dampf des entsafters, gaben
zucker, hitze, mühe zu etwas, das sich
roh dem mund versagte. wer konnte, wollte
quitten begreifen,
ihr gelee, in bauchigen gläsern für die
dunklen tage in den regalen aufge
- reiht, in einem keller von tagen, wo sie
leuchteten, leuchten.
Gedichte des Lyrikers
A p
Vir
23 hozzászólás