Támogatók: Matsuyama City (Ehime-prefektúra, amely híres modern haiku-költészetéről), Flamand Haiku Egyesület (Belgium)
Téma: Kizuna – a baráti kötelék
Szabályok: Angol nyelven írt, eredeti, még soha nem publikált haiku-vers, amely a baráti kötelékről szól. Az évszak-szók használata nem kötelező. Kívánatos a max. 3-soros terjedelem, mivel a haiku a világ legrövidebb versformája (elfogadható még a 4-soros, vagy a 3-nál rövidebb terjedelem).
Pályaművek száma: jelentkezőnként 1 haiku-vers.
A jelentkezőre vonatkozó követelmények: az Európai Unió tagállamainak polgárai, illetve Japán állampolgárai, akik jelenleg is lakhellyel rendelkeznek az Európai Unióban/Japánban.
A jelenkezés menete: Töltse le az alábbi jelentkezési lapot (Jelentkezési lap) és küldje el a japaneuhaiku-contest@mofa.go.jp e-mail címre.
A jelentkezési határidő brüsszeli idő szerint értendő!
Elbírálók: Japán Külügyminisztérium, Európai Unió, David McMurray (nemzetközi haiku-költő)
Díjak: Japánból és az EU-ból egy-egy győztest választanak, akiket kihirdetnek a 20. Japán-EU Miniszterelnöki Találkozó közös sajtótájékoztatóján Brüsszelben. Az EU-beli győztes további jutalma egy, a modern haiku-költészet központjának tartott Matsuyamába szóló utazás és a híres gyógyfürdőben (Dogo-onsen) való pihenés. A Japánbeli győztes egy oda-vissza szóló utazást nyer Belgiumba, az EU-elnök Herman Van Rompuy hazájába.
Az utazás részleteiről a győzeteseket email-en keresztül értesítik a szervezők. Előfordulhat, hogy az útikültség egy részét a győzteseknek maguknak kell fedezniük.
FACEBOOK Fan Page (rajongói oldal): www.facebook.com/haikucontest


14 hozzászólás
... és ennek sem találom az eredményhirdetését
Ildikó!
Másold be a böngésződ címsorába ezt: http://juditti.uw.hu/HaikuContest2011.doc
Sok sikert!
"Töltse le az alábbi jelentkezési lapot (World file) és küldje el a japaneuhaiku-contest@mofa.go.jp e-mail címre." Itt nem sikerül nekem letölteni... Gondolom én, hogy ami ott alá van húzva arra kattintva jelenne meg a jelentkezési lap, de nem lehet rákattintani...
Ildikó, még mindig nem sikerült? Ha nem, akkor olvasd el ITT, ezen a honlapon még egyszer a kiírást. A jelentkezés meneténél találod zárójelben a "Jelentkezési lap"-ot. Arra kattints, és már meg is van
u.i.: Remélem ezt még elolvasod holnap 7 óra előtt...
Szép kis nyeremény az, ahol magadnak kell perkálni az utazás egy részét... Se a nagy Japánnak, se az EU-nak nincs erre pénze? Én csóró vagyok, ha egy a millióhoz az esélye, de pl. nyernék, akkor elesek a jutalomtól, mert nincs pénzem utazni?
Érdekes... az ilyen pályázatoknak nem dőlök be.
Sziasztok!
Én nem tudtam letölteni a jelentkezési lapot, mert nem link az a valami, aminek annak kellene lennie (ami alá van húzva a megnyitott szövegben, és ahonnan le kellene azt tölteni). Ti honnan töltöttétek le?
Válaszaitokat előre is köszönöm.
Üdvözlettel: Ildikó
Nem tudok többet a pályázatról, mint amit itt olvashattok. Ezért különösen örülök, hogy egymást segítitek a válaszaitokkal.
Sok sikert kívánok a pályázathoz mindenkinek!
Amúgy a szótagszám szerintem nem lehet olyan fontos, ha elfogadható még a 4 soros meg 3-nál rövidebb terjedelem is.
Azt értem, hogy angolul kell megírni és beküldeni. De mivel nem tudok angolul egy barátomat kérném meg, hogy fordítsa le., amit én kitaláltam. Így már érthető a kérdésem?
Köszönöm szépen az infót, bár útközben rájöttem, hogy mégsem nevezek, de legalább már ennyivel többet tudok
Kalocsni, szerintem eleve angolul kell megírni!
A szótagszámok pedig kiejtés szerint számítanak, pl. az a szó, hogy "gorgeous", hosszúsága ellenére csak két szótag.
Nekem is lenne kérdésem: én tudnék angolul írni, csak azt nem tudom, hogy a szótagszámmal /ami a haikuknál fontos/ angol nyelv esetén mi a helyzet? Kiejtés szerint kell nézni? Tehát ha a szó végén pl.: néma -e van /Shakespeare/, akkor az nem számít szótagnak?
Juditti, szerinted itt maga kell megírja az ember angolul, vagy más is lefordíthatja? Ez nem derül ki számomra a kiírásból, és nem is vettem még részt ilyesmiben. Mi a véleményed?